|
|
|
|||||||
| منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
![]() |
| مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
رقم المشاركة : 1 | |||
|
L’accent grave Jacques prévert (paroles) :Le professeur Elève Hamlet (Elève Hamlet (Sursautant ?….hein….quoi….pardon qu’est-ce qui se passe .qu’est-ce qu’il y a ?Qu’est ce que c’est (Le professeur mécontent) Vous ne pouvez pas répondre « présent » comme tout le monde pas possible vous êtes dans les nuages L’ Elève Hamlet Etre ou ne pas être dans les nuages :Le professeur Suffit pas tant de manières et conjugue moi le verbe être comme .tout le monde c’est tout ce que je vous demande :L’ Elève Hamlet To be ;Le professeur En français ; s’il te plait comme tout le monde :L’ Elève Hamlet (Bien monsieur (il conjugue Je suis ou je ne suis pas Tu es ou tu n’es pas Il est ou il n’est pas Nous sommes ou nous ne sommes pas…. :Le professeur (Excessivement mécontent) Mais c’est vous qui n’y êtes pas ; mon pauvre ami :L’ Elève Hamlet C’est exacte monsieur le professeur Je suis" où "je ne suis pas Et dans le fond hein a la réflexion Etre « où » ne pas être C’est peut –être aussi la question |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 2 | |||
|
أطلب من كل المبدعين في منتدى أقلام ، أن نترجم هذا النص للشاعر الفرنسي جاك بريفرفي انتظار ردكم تقبلوا أخلص تحياتي ثريا |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 3 | ||||||
|
اقتباس:
|
||||||
|
|
|
رقم المشاركة : 4 | |||
|
الأخ سامي عزمي ثابت تحية طيبة طيب سأترجمها كنت أتمنى أن يشارك الجميع لكن..... عموماانتظر الترجمة وأتمنى أن تكون في مستوى الإبداع الفني تحياتي ثريا حمدون |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 5 | |||||
|
L’accent grave
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 6 | |||||
|
أبدو كأبله...
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 7 | |||
|
أخي الكريم جربوز |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 8 | |||||
|
اختي ثريا واخي جربوز ينطيكوا العافيه
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 9 | |||
|
ثريا حمدون |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 10 | |||
|
دكتور أسد محمد أنا اخترت النص لأني أحب شعر جاك بريفر لكن أستاذ جربوز قام بالترجمة فالشكر له أولا وأخيرا تسعدني قراءتك للشعر الفرنسي فربما تساعدنا على الترجمة ما رأيك؟ تحياتي ثريا |
|||
|
![]() |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| معلومات من القرآن الكريم . | عائـدة أديب | المنتدى الإسلامي | 10 | 16-09-2007 03:39 AM |
| قراءة نقدية في ديوان" باب الفتوح" للشاعر أحمد العمراوي الجزء2، بقلم : ثريا حمدون | ثريا حمدون | منتدى البلاغة والنقد والمقال الأدبي | 8 | 09-12-2006 08:29 PM |
| قراءة نقدية في ديوان" باب الفتوح" للشاعر أحمد العمراوي (تتمة) بقلم :ثريا حمدون | ثريا حمدون | منتدى البلاغة والنقد والمقال الأدبي | 0 | 27-11-2005 10:02 PM |